Torsdag d. 7. september var der litteraturaften i Sankt Markus Kirke med oversætter Flemming Chr. Nielsen. Omkring 25 deltagere havde valgt at trodse regnen og var mødt op til et par underholdende timer i selskab med den danske Melville-oversætter.
Foredraget som handlede om Melvilles forfatterskab generelt og romanen Moby-Dick i særdeleshed, er desuden blot et i en lang række af foredrag om religiøse spor i litteraturen, som Sankt Markus Kirke på Frederiksberg lægger lokaler til hvert år mellem september og maj. Normalt plejer disse litteraturaftener at foregå i sakristiet, men da kirken har været igennem en længere renoveringsproces, får deltagerne netop denne aften mulighed for at nyde den specielle stemning i det smukke kirkerum.
Efter fællessang og lidt godt til ganen lægger Flemming Chr. Nielsen ud med at fortælle om sit mangeårige arbejde som Melville-oversætter.
Flemming Chr. Nielsens interesse for Melville rækker helt tilbage til drengeårene, hvor han som bydreng hos den lokale boghandler uforvarende falder over noget reklamemateriale i en skraldespand spækket med rudekuverter. Blandt det kedsommelige skrald finder den unge Nielsen, Martin A. Hansens forord til Mogens Boisens oversættelse af Moby-Dick fra 1855. Det skal blive en skelsættende begivenhed. Nielsen beslutter sig for, at den roman må han læse engang. Årene går; og der støder både kone og børn til, uden at Flemming Chr. Nielsen får læst den roman, som samler støv på reolen. Interessen er dog stadig intakt og en dag laver Nielsens daværende hustru ligefrem et forjættende måltid, bestående af hvalbøf, løg og kartofler for at glæde sin Melville-interesserede gemal. Det er dog først, da hele familien ligger underdrejet med influenza, at Flemming Chr. Nielsen får sin åbenbaring. Bogen, som har stået på reolen så længe bliver taget ned, og Nielsen læser hele julenat og morgenen med. Efterfølgende kaster han sig over Melvilles øvrige prosaforfatterskab samtidig med, at han passer jobbet som journalist på Jyllands-Posten. En dag mærker han, at han er kørt træt i de daglige rutiner. En dansk Melville-oversætter er født, og Flemming Chr. Nielsen er opsat på at gøre sin opgave færdig.
Efter denne appetitvækker tager Nielsen sine tilhørere igennem en tour de force i Melvilles liv og romanforfatterskab. Den epokegørende roman med den gådefulde Kald mig Ismael-indledning er andet og mere end en hvalfangerkrønike. Ja faktisk står det mere og mere klart for Flemming Chr. Nielsen selv, at Melville er ude i en seriøs kritik af den kristne kirke og dens forskellige trosretninger i sine mange hvalkapitler. Bibel-citaterne er utallige, og i særdeleshed Det Gamle Testamentes skriftsteder er rigt repræsenteret. Flemming Chr. Nielsen er påpasselig med ikke at tage æren for sin analyse alene. Andre læsere, der som Nielsen er optaget af jagten på religiøse spor i Moby-Dick, opfordres derfor til at læse hvalkapitlerne med et sideblik på Biblen og desuden selv opsøge sekundærlitteraturen. Det gør også de mange encyklopædiske kapitler om hvalfangst sjovere at læse.
En forfatteraften går på hæld. Moby-Dick interesserede læsere kan med fordel møde op i Sankt Markus Kirken igen torsdag d. 5. oktober klokken 19-21, hvor der bliver rig mulighed for at diskutere romanen. Der er ikke egentlige formidlere på agendaen denne aften, men det skal nok blive godt alligevel. For med skiftkyndige læsere og en roman som Moby-Dick kan det aldrig blive kedeligt…
Skriv et svar